I wish I could go back in time ten years and tell myself that in the future I would meet a wonderful person.
英語でこういうことを表現したい時には "go back in time" 「タイムスリップして、過去に戻る」をよく使います。
"I'd like to go back in time to tell myself." =>「タイムスリップして(当時の)私に教えたい」
全てを含めて入っている英訳例にしますと〜
"I wish I could go back in time ten years and tell myself that in the future I would meet a wonderful person."
I wish I could go back in time ten years = 10年前の過去にタイムスリップして戻れればな〜
tell myself that in the future I would meet a wonderful person. = 将来に素敵な相手に出会えるって言いたい
ご参考になれば幸いです。
I wish I could tell my old self that he was going to meet a nice guy/girl in ten years.
★ 訳
「過去の自分に『10年後に素敵な男/女の子に会うことになる』と伝えられたらな」
★ 解説
・I wish I could ...「〜できたらいいのにな」
仮定法の文です。そのため「いまできればいい」と思っていても助動詞を過去形にしています。
・tell 人 that ...「人に〜だと伝える」
・my old self「過去の自分自身」
このように、myself「私自身」の単語中に形容詞を入れて、様々な言い方をすることができます。
例)her beautiful self「美しい彼女自身」
・he was going to...
過去の自分は現在の自分からみて別人なので、代名詞には she や he が使えます。しかし I にしてもOKです。
また、過去のる時点においてすでに決まっている未来のことを言っているので be going to を使いました。
・meet a nice guy/girl
どの性別かによって選んでください。
・in ten years「10年後に」
文脈によっては「10年以内に」と解釈することもできますが、in + 時間で、「〜後に」と考えるのが普通です。「〜以内に」は within で表すことが多いです。
ご参考になりましたでしょうか。