世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あの頃は思春期だったからって英語でなんて言うの?

中学や高校の頃にした淡い恋愛やバカな行いに対して、「今考えると恥ずかしいけど、あの頃は若かったからな〜。笑」というニュアンスで言いたいです。ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2020/06/19 20:50
date icon
good icon

1

pv icon

3815

回答
  • I was an adolescent at that time.

  • I was going through puberty in those days.

「あの頃は思春期だったから」は下のように言えます。 I was an adolescent at that time. I was going through puberty in those days. ここでの adolescent は名詞として使っており「青春期の人・10代の若者」という意味です。 puberty は「思春期・年頃」という意味です。 例: When I think back to my high school days, it's kind of embarrassing, but it didn't feel like it then because I was an adolescent. 「高校時代を思い出すと、ちょっと恥ずかしい。でもあの頃は思春期だったからそう感じなかった。」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

3815

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら