世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

母には迷惑かけっぱなしだったって英語でなんて言うの?

死んだ母の事を話す時に使いたい言い回しです。
default user icon
Waterさん
2018/01/31 10:37
date icon
good icon

2

pv icon

7673

回答
  • I made my mom worry about me all the time.

  • I wasn't exactly an easy child for my mom.

"worry about 〜"で「〜の心配をする」ですので、母は私をいつも心配していた、私は母にとって心配をかけてしまう様な存在だったといったニュアンスになります。 "easy child"は「育てやすい子ども」「扱いやすい子」といった意味ですので、否定形で使うことで「迷惑をかける子ども」「難しい子」といった意味合いが表現できます。 momの部分は、友人と会話している時には十分良いと思いますが、フォーマルなシチュエーションであれば、motherに変えて使ってみてください。
Kazumi M 英会話講師
good icon

2

pv icon

7673

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7673

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら