こんにちは。
「文化」は英語で culture(カルチャー)と言います。
【例】
I want to learn more about the Japanese culture.
「日本の文化についてもっと知りたい」
It's part of our culture.
「それは私たちの文化の一部です」
ーー
ぜひ参考にしてください。
>文化って英語でなんて言うの?
「文化」は culture と訳されることが多いと思います
例)
Each country has its own culture
→それぞれの国にはそれぞれの文化がある
>日本では家に入る時靴を脱ぐ文化があります
この文については「文化」を入れず↓
In Japan, you take off your shoes before you go into a house
→日本では、家に入る前に靴を脱ぎます
↑こんな感じにしてもいいかなと思いますが
参考になるといいです
ありがとうございました
日本語の「文化」をそのまま英語に訳すと「culture」になります。
「culture」は「文化」という意味の名詞です。
日本語でも「カルチャー」と言ったりしますね。
【例】
Different countries have different cultures.
→国が違えば文化も違う。
In Japan people always take off their shoes before entering a house.
→日本では家に入る前に必ず靴を脱ぎます。
ご質問ありがとうございました。
文化は一般的にはcultureと言います。
例)
日本の文化
Japanese culture
異文化交流
Inter-cultural exchange
しかし「○○の文化がある」と言いたい時は、customを使います。
例)
日本では家に入る時靴を脱ぐ文化があります
Japan has a custom of taking off one's shoes when going into someone's house
ご参考になれば幸いです
「文化」は英語で「culture」といいますが、「靴を脱ぐ文化」という文脈で「custom」という(習慣)という単語を使った方が良いと思います。
I’m interested in Japanese culture.
(私は日本の文化に興味があります。)
It is important to learn about another country’s culture.
(他の国の文化について勉強する事が重要です。
In Japan, it is the custom to remove your shoes before entering someone’s home.
(日本では家に入る時靴を脱ぐ文化があります。)
文化:culture
習慣:custom/practice
日本では家に入る時靴を脱ぐ文化があります
(英語らしい言い方)In Japan, you take off your shoes when you enter a house.
(直接翻訳)Japan is a culture in which you take off your shoes when entering a house.
「文化」は英語でそのままに訳すと「culture」になりますが「〇〇文化がある」のは「have a custom of 〇〇」という表現を使います。例えば、アメリカでチップを払う文化があるのは「America has a custom of paying tips」。又は「America has a tipping culture」と言います。「異文化」は英語で「culture difference」と言います。
「文化」は英語で「culture」といいます。
だから、今回の「日本では家に入る時靴を脱ぐ文化があります」は英語で「Japan is a culture where you take off your shoes when you enter a house」といいます。
例文:
「留学をすることで色んな文化を知ることが出来ました」
→「I was able to learn about many cultures by studying abroad」
「日本の文化に興味があります」
→「I am interested in Japanese culture」
ご参考になれば幸いです。