友達に旅行先について感想を言う時、
「オーストラリアにあるメルボルンは予想以上に都会だった!」と
伝えたいです。
①Melbourne felt a lot bigger than I'd imagined.
I'd imagined→I had imagined
I'd imaginedと略して言うと、ネイティブ風です。
Melbourneが主語になっていますが、実際は、Melbourneに対して自分がどのように感じたかを表しています。
②Melbourne is a lot more urban than I thought.
「メルボーンは思ったよりもずっと都会だ。」
Urban→都会的
メルボーンが大きな都市であることには変わらないので、現在形のままになっています。
少しでもお役に立てれば幸いです。
こんにちは。
都会は「city」といいます。
例:
Melbourne was a larger city than I imagined.
メルボルンは思っていたよりも大きな都市だった=都会だった。
「都会の」という形容詞である「urban」という単語もあります。
参考になれば嬉しいです。
city - 都会
city は「都会」という意味の英語表現です。
例えば country や countryside と言えば「田舎」を英語で表現することもできます。
【例】
Melbourne was a bigger city than I thought.
私が思っていたよりメルボルンは都会でした。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
1つには、
big city「大都市」と言えます(必ずしも面積のことではなく、人口や都市の発展具合のことを指してbig cityと言えます)
他には、
urban「都会」やurbanized「都会化されている」という表現もあります。
A is more urbanized than B.
「AはBよりも都会化している」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」