こんにちは。
「喜び」は英語で様々な表現ができます。
【例】
joy / happiness / delight / pleasure / jubilation / glee / ecstacy / etc...
上記はどれも「喜び」を意味する表現です。
それぞれ下記のようなニュアンスがあります。
joy:喜び、うれしさ
happiness:[幸福](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57514/)、満足、幸せ
delight:大喜び、[歓喜](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77239/)
pleasure:楽しみ、喜び、快楽
jubilation:歓喜、大喜び
glee:大喜び、歓喜
【例】
He expressed his happiness with his whole body.
「彼は全身で喜びを表した」
He jumped up and down in joy.
「彼は嬉しさのあまり飛び跳ねた」
ーー
ぜひ参考にしてください。
辞書を引くと「喜び」は、joyやdelightと言う単語が出てくるかと思いますが、「彼は勝った喜びを全身で表した」のフレーズは、"He was expressing his happiness with his whole body." (「彼は、全身で嬉しさを表した。」)がカジュアルで適切です。
「[全身](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69582/)で〇〇を[表す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53433/)」は、express 〇〇 with his/her/my entire body. です。
勝った選手たちの試合後のポースを見るのも楽しいですよね!
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
喜びは英語で Joy/Delight/Pleasureと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) It was such a joy being with you today.
今日は一緒に過ごせて本当に嬉しかった
2) You are such a delight to be with.
あなたといると喜びいっぱいになる
You could see how happy he was/ You could see how extremely happy he was
「喜び」という名詞は英語でhappinessやjoyになります。
「彼は勝った喜びを全身で表した」を直訳すると、He expressed joy/happiness with his entire bodyになりますが、私ならYou could see how extremely happy he wasと言います。「彼の喜びがはっきり見える」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!
「喜び」は英語で「joy」「happiness」や「delight」色んな言い方で表現できます。
だから:
「彼は勝った喜びを全身で表した」
→「His joy after winning could be seen throughout his body」
→「His happiness after winning could be seen throughout his body」
例文:
「彼女の喜びで十分です」
→「Her joy is enough for me」
→「Her happiness is enough for me」
「彼女の表情で喜びが伝われた」
→「Her happiness was conveyed by her facial expression」
ご参考になれば幸いです。
「喜び」は英語で happiness が一つの言葉ですが、happiness は「喜び」より「幸せ」のニュアンスです。その場での喜びは英語で joy とよく言います。
例)
彼は勝った喜びを全身で表した
He showed his joy at winning with his whole body
ご参考になれば幸いです。