ヘルプ

一気に、人が出入りするのが嫌いって英語でなんて言うの?

 「電車、バス、会社、学校、結婚式 等etc 決まった時間に、何十人、何百人という大量の人間が、1つの箱に出たり入ったりするのが嫌い。」 ただ単に、人ごみが嫌いという表現じゃなくて ”(ある決まった時間に)一気に、人が出入りするのが嫌い”という事を強調したいです! 英会話スクールでも、個人でやっているような小人数制が好きです^^
Ootchanさん
2018/01/31 22:14

3

3306

回答
  • I really hate places where people come and go all at once

  • I hate crowded places where people rush in and out all at once.

  • I hate places where everyone tries to push past each other.

1) 人ごみが嫌いなわけではないから = places "場所にした"
come and go = 出入りする
all at once = 一気に

2) crowded places = 混んでいる場所
rush in and out = ラッシュで出入りする

3)はちょっと違う言い方ですが、tries to push past = 人を押して追い越そうとする
each other = 互いに。「人はみんなお互いに押して追い越そうとする場所が嫌いです」というような言い方になります。
JohnO 英語教師
回答
  • I hate to get in and out with a lot of people at once.

hate=「嫌いだ」
get in and out=「出入りする」
all at once=「いっせいに」

I hate to get in and out with a lot of people at once.
「多くの人と一緒に、いっせいに出入りするのは嫌いです」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

3

3306

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:3306

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら