announcement of the test results
試験結果の発表
announcement of who passed the test
試験合格者の発表
アメリカの[システム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57859/)はちょっと違うから、こういう表現はあまり使ってないと思います。
The examination result is going to be announced today.
I'll receive the examination result today.
「[合格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36185/)発表」という言葉に対して、逐語訳の度合いは薄れますが、上の2つの文章はいかがでしょうか?
examination という言葉が強ければ、test result といった形にしてもよいかと思います。
あと、たとえば、合格 or [不合格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39779/)通知の封書を開ける瞬間や、オンラインでの結果を知る瞬間などに・・・
The moment of truth!
・・・なんてドラマチックに発言する人もいるかなと思います。
参考になれば嬉しいです。
The results will be announced today.
今日、結果が発表されます。
上記のように英語で表現することもできます。
announce は「発表する」という意味の英語表現です。
例:
Did they announce the results yet?
結果はもう発表されましたか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。