「~のご厚意で」は through the
kindness of ~ で表せるのではないかと思います
kindness は、「親切な」という意味の形容詞 kind の名詞形です
私も実はあまりビジネス文書に詳しくないので、
これがビジネスの場で一般的かどうかはわかりません
ただ、意味はしっかり伝わると思います
例)
Most photographs in this work were provided through the kindness of Louis Salza in Lexington, Massachusetts.
〔The Military History of the Cape Cod Canal より〕
参考になるといいです
ありがとうございました
「Due to~」は「~のおかげで」または「~のせいで」と言う二つの意味がありますので、どちらの意味かどうかは場合によって違います。誰かのご厚意に感謝を表したいときに「Due to~」と言ったら、間違いなく「~のおかげで」という意味が伝わりますけど、「Thanks to ~」のほうが感謝の気持ちが強調されています。