契約書等の固い英語では「正当な理由」は
別の表現を使いますが、この場合は
a good reasonで大丈夫です。
have a good reasonで「正当な理由がある、
もっともな理由がある」という意味で
会話でも良く使われます。
例
He has a good reason to say so.
彼がそう言うにはもっともな理由がある
↓
彼がそう言うのはもっともだ
参考になれば幸いです。
a legitimate reason
a good reason
上記のように英語で表現することもできます。
reason は「理由」という意味の英語表現です。
例:
You shouldn't skip class without a legitimate reason.
正当な理由がなければ授業を休むべきではありません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
文脈にもよりますが、1つには、
justifiable reason「正当化できる理由」と表現できます(*^_^*)
例)
They have no justifiable reason.
「彼らは正当な理由を持っていない」
justifyが「正当化する」という動詞ですが、それにableがついて形容詞になっているんですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)