We often travel by car because our child gets loud in the train.
We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train.
1) "We often travel by car because our child gets loud in the train"
「子供が電車内でうるさくするから、車でよく移動します。」
一番わかりやすい訳です。
travelは「旅行する」という意味でよく使いますが、普段の移動という意味でも使います。
Oftenは「頻繁に」「よく」という意味で、よく使われる副詞です。
2) We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train.
「息子/娘が電車の中でうるさくするので、私たちは車で出かけることを好みます。」
子供をさす言葉は、"child"でも問題ありませんが、会話の中では”son”(息子) "daughter"(娘)の方がナチュラルです。
Preferは「好む」という意味で、”prefer A to B” (BよりAを好む)という形でよく使います。
"We often take the car because my kids can be noisy on the train."
"子供が電車内でうるさくするので、車でよく出かけます"というフレーズには、次のような英語表現が適しています。
- "We often take the car because my kids can be noisy on the train."
「子供が電車の中で騒がしいので、よく車で出かけます」
この表現では、「take the car」というフレーズを使用して「車で出かける」を表現しています。また、「because」は「〜だから」という接続詞で、子供が電車でうるさくすることが車を選択する理由であることを示しています。"noisy"は「雑音、騒音」を意味し、ここでは子供が騒っている様子を表しています。