子供が電車内でうるさくするので、車でよくでかけます。って英語でなんて言うの?
よく電車を利用しますか、と聞かれました。答えに英語で返せず。。なんといえばいいのか教えてください。
回答
-
We often travel by car because our child gets loud in the train.
-
We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train.
1) "We often travel by car because our child gets loud in the train"
「子供が電車内でうるさくするから、車でよく移動します。」
一番わかりやすい訳です。
travelは「旅行する」という意味でよく使いますが、普段の移動という意味でも使います。
Oftenは「頻繁に」「よく」という意味で、よく使われる副詞です。
2) We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train.
「息子/娘が電車の中でうるさくするので、私たちは車で出かけることを好みます。」
子供をさす言葉は、"child"でも問題ありませんが、会話の中では”son”(息子) "daughter"(娘)の方がナチュラルです。
Preferは「好む」という意味で、”prefer A to B” (BよりAを好む)という形でよく使います。