世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供が電車内でうるさくするので、車でよくでかけます。って英語でなんて言うの?

よく電車を利用しますか、と聞かれました。答えに英語で返せず。。なんといえばいいのか教えてください。
female user icon
Kaoriさん
2018/02/04 22:38
date icon
good icon

6

pv icon

3562

回答
  • We often travel by car because our child gets loud in the train.

  • We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train.

1) "We often travel by car because our child gets loud in the train" 「子供が電車内でうるさくするから、車でよく移動します。」 一番わかりやすい訳です。 travelは「旅行する」という意味でよく使いますが、普段の移動という意味でも使います。 Oftenは「頻繁に」「よく」という意味で、よく使われる副詞です。 2) We prefer going out by car because our son/daughter gets loud in the train. 「息子/娘が電車の中でうるさくするので、私たちは車で出かけることを好みます。」 子供をさす言葉は、"child"でも問題ありませんが、会話の中では”son”(息子) "daughter"(娘)の方がナチュラルです。 Preferは「好む」という意味で、”prefer A to B” (BよりAを好む)という形でよく使います。
Serena M 英会話講師
回答
  • "We often take the car because my kids can be noisy on the train."

"子供が電車内でうるさくするので、車でよく出かけます"というフレーズには、次のような英語表現が適しています。 - "We often take the car because my kids can be noisy on the train." 「子供が電車の中で騒がしいので、よく車で出かけます」 この表現では、「take the car」というフレーズを使用して「車で出かける」を表現しています。また、「because」は「〜だから」という接続詞で、子供が電車でうるさくすることが車を選択する理由であることを示しています。"noisy"は「雑音、騒音」を意味し、ここでは子供が騒っている様子を表しています。
good icon

6

pv icon

3562

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら