thank, appreciate, be grateful for はそれぞれ「〜を感謝する」を意味します。
「ありがとうと言える環境」は「感謝しあえる環境」とも言えますね。
ありがとうと言えるを直訳すると、もしかして「(電話が通じるなどの理由で)相手にありがとうと言える環境」と間違われるかもしれませんので、「互いを感謝しあえる」としたほうが良いでしょう。
appreciate (人)for (その人がしたことやもの)、で「(人)がした(〜〜)を感謝する」となります。
例)We can appreciate each other's perspective.
「互いの考え方をありがたく思う」
We can appreciate each other for who we are.
「互いのありのままの存在をありがたく思う」