恩にきるよって英語でなんて言うの?

非常に感謝していて恩義を感じているとう表現はthank you以外にありますでしょうか?
male user icon
Konanさん
2016/03/28 19:54
date icon
good icon

13

pv icon

3759

回答
  • Thank you. I owe you one.

    play icon

  • I appreciate what you've done for me.

    play icon

"Thank you. I owe you one"
「ありがとう。君にはひとつ借りができたよ。」
I owe you oneはよく使われているフレーズです。但し「いつか借りを返すね」と予告する意味が含まれていますので、その気持ちがある時にだけ使って下さい!

"I appreciate what you've done for me."
「君がしてくれたことに感謝します」
心から感謝する気持ちが現れた言い方だと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Be indebted to

    play icon

  • Appreciate

    play icon

Be indebted to(人)for~=「(人)の~に対して恩義がある」

あなたのご尽力に深く恩義を感じております。
I’m deeply indebted to you for your assistance.

あなたの助言に深く恩義を感じております。
I’m deeply indebted to you for your advice.

I appreciate~=「~に感謝しています」

手伝っていただき本当に感謝しております。
I really appreciate your help.

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

13

pv icon

3759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:3759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら