「じゃあ逆に聞きたいんだけど」って英語でなんて言うの?
例えば恋人との会話で、
女「あなたはいつもLINEの返信が遅い!」
男「じゃあ逆に聞きたいんだけど、すぐに返信できるような暇な男は嫌いだろ?」
のように、"君はそういうけれど"といったニュアンスが含まれる聞き返しのフレーズを教えてください!
カジュアルであるとより助かります。
回答
-
Well, then I want to ask you...
-
Well, my response to that is to ask you....
逆に = in the opposite way, この場合では、「then *I* want to ask *YOU*...」と言って「逆に」はニューアンスです。
回答
-
Ok then, let me ask you
"Ok then"で、「じゃあ」のようなニュアンスになります。
"Let me ask you"で、「たずねさせてよ/聞かせてよ」になります。
参考になれば幸いです。