何かお知らせ(リマインド)をもらったとき、
「Thank you for letting me know.」と返していますが、
このあとに続く文章で「対応します」や「修正します」や「確認します」等、一言付け加えたいです。
Thank you for letting me know.だけで終わらせていいのでしょうか?
「対応します」は普通 I'll take care of itです。I'll handle itも大丈夫です。言い方によってニュアンスが少し変わります。例えばとても自信満々のような言い方すると「任せて」というニュアンスになります。
修正をお願いされた時、I'll fix it(修正します)とも言えます。
確認をお願いされた時、I'll look at it(確認します)とも言えます。
ご参考になると嬉しいです。
I'll take care of it.
それについて対応します。
I'll take care of ...
〜の対応をします。
take care of は「対応する」という意味の英語表現です。
例:
Thanks for letting me know. I'll take care of it.
教えてくれてありがとうございます。対応します。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!