イジられるうちが華って英語でなんて言うの? イジりようがあり、かつ、イジり甲斐がなければ
相手にもされない、という私の在籍していたサークルでの格言。
「出る杭は打たれる」と「燻って頭角が現れない」の間ぐらいの、
絶妙な塩梅の旬を維持することが重要なのです。
回答
Enjoy it while it lasts
Enjoy it while you can
この表現は”今の内に”と言うニュアンスなのでたぶん一番近いと思います。
例文を見たほうがわかり易いかもしれません。
例文
A: Why everyone is always picking on me?
何故皆は私のことを何時もイジるんだろう?
B: That's because people pay attention to what you say or do!
それは人々が君の発言や行動に注目してるからだよ!
A: Really? You think so?
本当?そう思う?
B: Yeah! better enjoy it while it lasts! If nobody picks on you, that means they don't really care about you.
そうだよ!今の内に満喫したほうが良いよ!もしも誰もイジらなくなったら君のことがどうでも良いって事になるからさ。
回答
It's better than being ignored!
appieさんへ
ずいぶん以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に先の回答者様がアドバイスされておられますので
私からは中学英語を使ったシンプルな言い方を紹介致します。
It's better than ... は、「それは ... よりは良い」
ということですが、次の being ignored. が今回のポイントです。
「受け身」という文法をご存知かと思います。
例えば、
ex. You are ignored.
「あなたは無視されている」
のように、be 動詞の後に、動詞の過去分詞を持ってくることで
「~される」といった意味が成立します。
(この場合、are + ignored です)
また、上記の are ignored という部分を、「無視されること」
というように、名詞に変化させることが可能です。
その場合、
being ignored 「無視されること」
となります。
(補足: 動詞をing形にすると、「~すること」
という意味になるのを、ご存知かもしれません。
「動名詞」という項目ですので、先ほどの
「受け身」と併せて、ご興味があれば
掘り下げてお調べください。)
そこで、It's better than being ignored. は
「それ(=いじられること)は、無視されるよりも良い」
というのが直訳です。
日本語での説明だけですと分かりづらいかもしれませんが
とにかく「動詞を ing 形にすると、【~すること】という意味を
表せる」のが最重要ポイントです。
ex.【Playing】the guitar is fun.
「ギターを【弾くこと】は面白い」
この応用で、be動詞もing形にすると・・・
ex.【Being a fisherman】is not so bad.
「漁師でいることも、そんなに悪くない」
今回お調べした例ですと、
ex.【Being hated】is better than【being ignored】.
「憎まれることは、無視されるよりも良い」
というネイティブの使用例があります。
・・・さて、今回は「いじられるよりマシ」という部分の英訳が
難しかったのではと推測しますが、このように英単語そのものの知識を
知らなくとも、なんとかコミュニケーションを取ることは可能です。
しかしながら、そうした技術は、講師から教えられるものでは無く
学習者の方自身の経験(表現しては、フィードッバックをもらい、の
繰り返し)がモノを言うと、個人的には考えております。
幸い当サイトは、ご自身で「○○という言い方では駄目ですか?」という
お尋ねの仕方も可能ですので、(今回もそうしたアイディアを
appieさんの方でお持ちであったかもしれませんが)、そのように
お尋ね頂ければ、①自身の英語への添削がもらえる ②先ほど述べたような
「単語を知らなくても言い換える」トレーニングになる ③更に、より良い
表現も学べる ... と一石三鳥です。
素晴らしい当サイトを、是非ご活用ください。
長くなりましたが、appieさんの英語学習の成功を願っております。
・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄