ダメ男かどうか見極めることができるって英語でなんて言うの?

私は歳を重ねるうちに、相手がダメ男かどうか見極められるようになった。って言いたいです!
default user icon
rikaさん
2020/05/28 18:37
date icon
good icon

3

pv icon

1657

回答
  • I can decipher if he's a bad guy or not.

    play icon

「私は歳を重ねるうちに、相手がダメ男かどうか見極められるようになった。」= "As I grew older, I was able to decipher if the other person was a bad guy or not."

「歳を重ねる」= "To grow old"
「ダメ男」= "Bad guy"
「見極める」= "To decipher", "to see through"

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
回答
  • I've become able to tell who the bad guys are.

    play icon

  • I've become able to differentiate who the bad guys are.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ダメ男」=「bad guy」
「見極めること」=「to tell」や「to differentiate」

このことができるようになったのは見事ですね。

フレーズの中では一番難しい訳す部分は「見極めること」の焼く仕方だと思います。自分の考えで、「decipher」は「解読」と言うニュアンスがするので、「tell」や「differentiate」の方が自然だと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら