I've come alive again!
再び生きている状態に戻ってきました1
→大げさな表現のように聞こえますが、普段の生活の中でも使えるニュアンスです!
Now, I feel so much better(so good)!
あ〜、いい〜!!
→いきかえった!と直接的には言っていませんが「今」「やっと」と強調することですごく良いという表現になります!
日本語の「生き返る」が英語で「Revive」か「Bring back to life」と言います。気持ちについて話すときに、「revitalised」もよく言われています。仕事終わりにビールを飲んだときとか、温泉に入ったあとなども使えます。
以下は例文です:
都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。 ー When you leave the hustle and bustle of the city, you will feel revitalised.
久々に休暇を取ることが出来て生き返りました ー I took a much-needed vacation and I was totally revitalised.
水につけると花が生き返った ー The flower revived in water.
シャワーを浴びて生き返った心地だ ー I feel refreshed after a shower.
参考になれば嬉しいです。
大げさに「生き返る」と言いたいならば be/feel revitalized, feel alive again がいいでしょう。
I felt revitalized after taking a vacation for the first time in a while.
久しぶりに休暇を取って生き返りました。
Beer always makes me feel alive again.
ビールはいつでも私を生き返らせます。