あがり症って英語でなんて言うの?

人前で緊張して上手く話が出来ない、汗が出る、顔が赤くなる、手が震える、声がどもるなどの症状をまとめてなんていうか知りたいです。
default user icon
mirei777さん
2018/02/08 22:00
date icon
good icon

32

pv icon

32354

回答
  • I get stage fright.

    play icon

  • I get nervous (very easily)

    play icon

「あがり症」は「極度に緊張する」、「緊張しやすい」
ということです。

I get stage fright.
私は人前で緊張します。

stage frightは「人前であがること、舞台不安」
という意味です。

stageは俳優が演技をする舞台で、そこでfright(恐怖)
を感じるということから、stage frightは「人前であがること」
という意味を表すようになりました。

I get nervous (very easily)
私は緊張しやすい

getの後に形容詞、動詞の過去分詞を続けると
状態の変化を表します。

get nervous⇒緊張状態になる

という感じです。

「人前で」を入れるのであれば、

I get nervous (very easily) in public.又は
I get nervous (very easily) in front of people.

と言えば大丈夫です。

参考になれば幸いです。
回答
  • I have butterflies in my stomach.

    play icon

I have butterflies in my stomach.
Whenever she looks at me, I get butterflies in my stomach.

このように、胃の中に蝶々が飛んでいると言った表現で、緊張している、そわそわした落ち着かない様子を表現できます。面白いですよね。ぜひ使ってみてくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I get nervous easily.

    play icon

I get nervous easily.
すぐに緊張してしまいます。

上記のように英語で表現することもできます。
nervous は「緊張している」という意味の英語表現です。

他には:
When I talk in front of people ...
人前で話すとき…

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

32

pv icon

32354

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:32354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら