「意見を促す」って英語でなんて言うの?
レッスンで「ビジネスミーティングのチェアマンとして意見を促すには何と言ったら良いですか?」というときに「意見を促す」が咄嗟に出てきませんでした。
promptとencourageでは、どちらが一般的なんでしょうか。
よろしくおねがいします。
回答
-
elicit opinions from the meeting participants
elicit opinions from the meeting participants 「その会議の参加者から意見を引き出す」
elicit A from B で、BからAを引き出すという意味です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
to ask for input
-
to seek feedback
-
to encourage discussion
「input」と「feedback」と言うのはビジネスの英語でよく言われるようになってきました。「他人が言ったことに対する意見」と言う意味です。特にアイディアとか計画とか提案に対して意見を言うことは「input」や「feedback」と言います。