Aの意見とBの意見を足して2で割ったって英語でなんて言うの?

Aの意見とBの意見を足して2で割ったような意見にしました。
default user icon
ayaka kaiさん
2019/09/18 20:32
date icon
good icon

1

pv icon

1919

回答
  • a cross between A and B

    play icon

こんにちは。

「〜を足して2で割ったような」は英語で a cross between 〜 and 〜 などと表現できます。他には put together and split in half とも言えます。こちらの方が直訳に近いですね。


【例】
The outcome was a cross between A's and B's opinions.
「結果はAとBの意見を足して2で割ったようなものになった」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1919

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら