I've been lately slacking off in English conversation classes.
I've been lately slacking off in English conversation classes. 「最近英会話の授業をサボりがちです。」
slack には緩んだという意味があります。
緩んでいる→ダラダラしているというようなイメージです。(カジュアルな表現です。)
ご参考になれば幸いです。
Recently I've been slacking off on my English lessons.
Lately I've been putting off my English lessons.
「最近」は Recently とか Lately とか These days のような言い方がございます。
「サボる」は slack off と言います。緩くなる、ダラダラする、サボる、というような意味のフレーズです。
それとはちょっと変わって put off と言うと「先に伸ばす」「後回しにする」と言う意味になります。英語レッスンを理由をつけてまた今度やればいいや、と言う感じであれば I've been putting off my English lessons とも言えます。
例:
Recently I've been slacking off on my English lessons by making excuses.
「最近私は言い訳して英語レッスンをサボってる」
ご参考に。
I’m not working hard on studying English recently.
I’ve been busy doing other things rather than studying English.
1) ‘私は最近英語の勉強をがんばっていない。。’
work hard がんばっている、熱心に取り組む
recently 最近
2)‘私は英語の勉強より他の事をするのにずっと忙しいよ’
other things 他の事← 細いいろんな事を言う時にまとめて言う事ができます
rather than ~ 〜よりもむしろ