今ごろは何をしているだろう?って英語でなんて言うの?

いつもならこの時間は、何をしているだろう?という表現
default user icon
( NO NAME )
2018/02/09 10:52
date icon
good icon

7

pv icon

8015

回答
  • I wonder what he’s doing now?

    play icon

  • I wonder what he’s doing at this moment?

    play icon

「彼は今ごろは何をしているだろう?」と言いたいなら、
❶I wonder what he’s doing now?
(彼は今何をしてるんだろう?)

❷I wonder what he’s doing at this moment?
(彼は今/この瞬間 何してるんだろう?)

相手(恋人や 配偶者)が今何をしているのか 気になる時ありますよね〜

I wonder what she’s doing now? なら
(彼女は今何をしてるんだろう?)

I wonder what mom’s doing now? なら
(母さんは今何をしてるんだろう?)

になりますよ。参考に!
回答
  • I wonder what am I doing around this time everyday.

    play icon

本来ならば、仕事に言っているけど、
たま~に平日休みが取れたりする事ありますよね。
そんな気分の言葉でしょうかね?
"I wonder~" (~かしら??)という様な意味になります。
"around this time everyday" (毎日の今頃)という様な意味になります。
これらを組み合わせて
"I wonder what am I doing around this time everyday?"
(毎日の今頃、私はなにをしているだろうか?)
と言う感じになります。
Tomoko 英語講師
good icon

7

pv icon

8015

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8015

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら