海外のお客さんとのやり取り時に説明をしたいです。
Please excuse my poor English
→拙い英語ですがお許しください
直訳ではないのですが、個人的に好きな言い方です。
「excuse」は「許す、容赦する」という意味です。
「my poor English」で「私の拙い英語」となります。
回答は一例です。
参考にしてください
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
「あまり英語を使うのは得意ではない。」という文章を英語で表すと「I’m not really good at using English.」と「I’m not that great at using English.」または「I’m not so good at using English.」という文章を使っても良いと考えました。この三つの文章の意味は同じです。「英語を使う」は「using English」という表現になって、「あまり〜得意ではない」は「not really good at」と「not that great at」た「not so good at」という表現になります。