きょうだいがたくさんいると、賑やかで楽しそうだねって英語でなんて言うの?

きょうだいが多くいる人に対して、にぎやかそうで、いいね〜と、言いたいです。
default user icon
Sachieさん
2018/02/13 20:32
date icon
good icon

19

pv icon

16352

回答
  • It looks so lively and fun if you have many siblings.

    play icon

  • It is absolutely fun and lively to have siblings, isn't it?

    play icon

賑やかで楽しそうと言いたいときは、
'It looks so fun and lively.'
'It seems so much fun and full of life.'
と使って頂ければと思います。
どうぞご参考までに。
回答
  • Having a lot of siblings seems like fun, doesn't it.

    play icon

  • It's nice having a lot of siblings, isn't it?

    play icon

「賑やかで」を訳せなくていい。入れるとちょっと不自然に聞こえます。「いいね」を It's nice ... と訳したり、「楽しそう」 を it seems like fun と訳したりした方がベスト。

そして二つの提案の英訳があります。
It's nice .. having a lot of siblings (兄弟がたくさんいることはいい)。「ね」のニュアンスを付けたら isn't it と言います。

Having a lot of siblings seems like fun (兄弟がたくさんいることは楽しそう」。ここに「ね」を付けたら doesn't it と言います。
good icon

19

pv icon

16352

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:16352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら