彼無しに、この作品は成り立たないって英語でなんて言うの?
彼(物語を進める上で重要な人物)がいないと、この作品は完成したといえない。と、言いたいです。
回答
-
This story won't work without him.
「彼無しに、この作品は成り立たない」は、
This story won't work without him.
※work うまくいく、機能する
完成の方を強調する場合は、
This story won't be complete without him.
※complete (形)完成した
回答
-
The story isn’t the same without him.
-
There is no story without him.
-
He’s indispensable to the story. / He’s vital to the story.
「indispensable」は「必要」と「不可欠」と言う意味です。「これがないと全部はダメになってしまう」または「これ無しで何もできない」と言う感じです。「vital」とか「essential」とかも使うのが可能です。しかし、「indispensable」のほうが物や人の重要さを強調すると思います。