ヘルプ

彼無しに、この作品は成り立たないって英語でなんて言うの?

彼(物語を進める上で重要な人物)がいないと、この作品は完成したといえない。と、言いたいです。
mirei777さん
2018/02/14 19:12

14

10073

回答
  • This story won't work without him.

「彼無しに、この作品は成り立たない」は、

This story won't work without him.

※work うまくいく、機能する


完成の方を強調する場合は、

This story won't be complete without him.

※complete (形)完成した
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • The story isn’t the same without him.

  • There is no story without him.

  • He’s indispensable to the story. / He’s vital to the story.

「indispensable」は「必要」と「不可欠」と言う意味です。「これがないと全部はダメになってしまう」または「これ無しで何もできない」と言う感じです。「vital」とか「essential」とかも使うのが可能です。しかし、「indispensable」のほうが物や人の重要さを強調すると思います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

14

10073

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:10073

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら