世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

バラの香りのするハンドクリームを買いましたって英語でなんて言うの?

I got a hand cream with cent of rose. 自分で考えてみましたが、合っているのか分かりません。自然な英語の言い方はどのようになりますか?
default user icon
Asukaさん
2018/02/15 12:27
date icon
good icon

20

pv icon

13772

回答
  • I got hand cream with a scent of rose.

  • I bought hand cream with a touch of rose.

「バラの香りのするハンドクリームを買いました」は、 I got hand cream with a scent of rose. が自然で良いと思います。 その他には、 I bought hand cream with a touch of rose. ※with a touch of rose ほんのりとバラの香りのする なども、自然で良いと思います^^
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I bought a hand cream that smells like rose.

  • I bought a rose-scented hand cream.

ストレートに「バラの香りのする(匂いがする)ハンドクリームを買いました」 という例文がこちらです。 例文2のように" ○○-scented" とすると「○○の香りの〜」という意味になりますので覚えておかれると便利かと思います。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • I bought (got) a rose-scented hand cream.

  • I bought (got) a hand cream with scent (smell) of roses.

1)「買った」は、「got」及び「bought」で表すことができます。「rose-scented」で、「バラの香りの」という形容詞になります。 2)「香り」は、「scent」ももちろん可能ですが、「smell」でも通じます。また、scent of の後のroseは、複数形の「roses」にしましょう。
good icon

20

pv icon

13772

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:13772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら