あら、それは辛いねって英語でなんて言うの? 「すぐ手荒れして手を洗うと痛いの」と言っている友人に「あら、それは辛いねー」と言いたかったです。「Oh,that's tough.」としか言えませんでした。そう言って見たものの、それってタフな出来事でいいのかなぁ??と自信がなく、感情が入らないままの返答しかできませんでしたので、何と言えば良かったのか知りたいです。
回答
That must be painful.
That must be tough.
この場合の「あら、それは[辛い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51405/)ね」は感情移入もしたいので、こういういい方がベストだと思います。
❶ That must be painful.
(それは辛いだろうね)。
❷ That must be tough.
([それは大変だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/116968/)ろうね)。
〜と言えますよ。
回答
That's too bad.
That's a pain.
相手に同情する表現は色々あります。
That's too bad.は「[それは大変ですね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/116968/)」
という意味の表現です。
相手に同情する時に良く使う表現です。
That's a pain.は文字通り
「それは[辛い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51405/)ね」という意味です。
この文のpainは「苦痛、苦労、面倒なこと」
という意味を表しています。
参考になれば幸いです。
回答
That must be painful.
That must be tough.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
That must be painful.
That must be tough.
painful は「痛い」という意味の英語表現です。
tough を使っても問題ないと思います。
ぜひ参考にしてください。