あら、それは辛いねって英語でなんて言うの?

「すぐ手荒れして手を洗うと痛いの」と言っている友人に「あら、それは辛いねー」と言いたかったです。「Oh,that's tough.」としか言えませんでした。そう言って見たものの、それってタフな出来事でいいのかなぁ??と自信がなく、感情が入らないままの返答しかできませんでしたので、何と言えば良かったのか知りたいです。
default user icon
MIKAさん
2018/02/16 06:26
date icon
good icon

67

pv icon

67210

回答
  • That must be painful.

    play icon

  • That must be tough.

    play icon

この場合の「あら、それは辛いね」は感情移入もしたいので、こういういい方がベストだと思います。

❶ That must be painful.
(それは辛いだろうね)。

❷ That must be tough.
(それは大変だろうね)。

〜と言えますよ。
回答
  • That's too bad.

    play icon

  • That's a pain.

    play icon

相手に同情する表現は色々あります。

That's too bad.は「それは大変ですね」
という意味の表現です。

相手に同情する時に良く使う表現です。

That's a pain.は文字通り
「それは辛いね」という意味です。

この文のpainは「苦痛、苦労、面倒なこと」
という意味を表しています。

参考になれば幸いです。
回答
  • That must be painful.

    play icon

  • That must be tough.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

That must be painful.
That must be tough.

painful は「痛い」という意味の英語表現です。
tough を使っても問題ないと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

67

pv icon

67210

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:67210

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら