一体私はどれだけあなたに泣かされてると思う⁉︎って英語でなんて言うの?

別れ話をしたいと思い、毎日のように泣いて辛い思いをして、それをもう終わらせたいことを彼に伝えたいです。
default user icon
Yosumiさん
2018/08/04 11:30
date icon
good icon

6

pv icon

2935

回答
  • Do you know how often you make me cry!?

    play icon

直訳すると「Do you know how often you make me cry!?」(どれだけ頻繁に貴方に泣かされているのか分かるの!?)になりますが、別れると決めたうえで話をするなら、質問から始めるよりも、例えば:

「I cannot take this anymore. You make me cry all the time」の方が、説得される余地が少ないように思います。
(もう耐えられないわ。あなたにいつも泣かされる)

質問から始めると、相手はそれに答えようとして、「プリーズ、プリーズ」と説得しようとするのではないかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Do you even realize you're torturing me every day??

    play icon

「泣く」とう言葉を使わない表現の一例をご紹介します。

"Do you even realize you're torturing me every day??"
「あなたは私を毎日苦しめているってことに気付いてる??」

realize➔気付く
toture➔苦しめる

"I can't put up with it anymore."
「もうこれ以上我慢できない。」

失った時に初めて、その失くした物の大きさに気付く、ということは多いと思いますが、その男性が質問主さんの大切さに気付いてくれるといいですね。

少しでもご参考になれば幸いです。


Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

6

pv icon

2935

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2935

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら