[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)に復帰するならば、
'To come back to one's work'
[社会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36490/)復帰ー rehabilitation
仕事に復帰するのに苦労しているーI am having trouble getting back to my work.
仕事に復帰したくないーI don't want to return to work.
今のところ[正社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3396/)の仕事に復帰しようと思っているーI am thinking to get back to working full-time now.
「復帰」は英語で「return」や「come back」で表現します。
だから今回の「会社を長期間休んでいた同期が職場復帰しました」は英語で「A colleague who took a long break from work returned to the office」で表現できます。
例文:
「いつ職場に復帰しますか?」
→「When will you return to work?」
→「When will you come back to work?」
ご参考になれば幸いです。
通常「復帰する」を英語でいうと「[戻る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54353/)」、「To return」と言います。これは本人の意思で自らどこかの元の[ポジション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60213/)に戻ったという意味ですね。
「To be reinstated」というのは、自らではなくて帆人が第三者に「復帰された」、「戻された」という意味です。
例:
「彼は徴兵を終えた後に職場に復帰した。」
「He returned to work after his military service.」
「He was reinstated to his old position by the department head after his military service.」
「彼は徴兵が終わった後に元のポジションに部長に復帰されました。」
というニュアンスの違いです。