世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

思わせぶりな態度は取ったことはない。って英語でなんて言うの?

ってなんていうんですか?
default user icon
mioさん
2018/02/16 23:34
date icon
good icon

5

pv icon

6410

回答
  • I never led you on.

  • I've never played games with you.

「思わせぶりな態度は取ったことはない。」は、 ①I never led you on. ※lead ~ on ~をその気にさせる ②I've never played games with you. ※play games with ~ ~に思わせぶりな態度を取る などがいいと思います。 私(ミチコ先生)は使ったことも聞いたこともないですが、アダム先生はアメリカの高校・カレッジ・職場でよく聞いたり使ったりしていたそうです(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • "I've never been ambiguous."

「ambiguous」は「あいまいな」という意味で、ここでは「思わせぶりな」と同じようなニュアンスを持ちます。「I've never been」は「~したことはない」という意味を表します。つまり、「I've never been ambiguous.」は、「思わせぶりな態度は取ったことはない」という意味になります。 関連する単語とフレーズ: - Ambiguous: あいまいな、曖昧な - Unclear: はっきりしない、不明瞭な - Misleading: 誤解を招く、誤解を与える 例文: 1. "I assure you, I've never been ambiguous in my intentions." (保証します、私の意図は決してあいまいではありません。) 2. "In my communication, I always strive to be clear and direct, never ambiguous." (私のコミュニケーションでは、常に明確かつ直接的であり、決してあいまいではありません。) 3. "Being ambiguous in discussions only leads to misunderstandings, so I try to avoid it." (議論であいまいな態度を取ることは、誤解を招くだけなので、私は避けるようにしています。)
good icon

5

pv icon

6410

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6410

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー