またいつか会える日までに英語を話せるようになっておきますって英語でなんて言うの?

default user icon
dtaro1さん
2015/11/04 15:15
date icon
good icon

48

pv icon

45411

回答
  • Hope I'll be able to speak more fluently by the time we meet again.

    play icon

  • I'll keep up with my English so that I'll be able to talk to you even more in our future.

    play icon

最初の例文は〝hope” (ただの漠然とした願ではなく、自分の意思表示となる希望、つまり〝がんばる” と意訳できる単語) から始めた表現で表してみました。 原文の「話せるようになっておきます。」と絶対的な断言としてではなく、あくまでも〝そのつもり”、〝自分の意思、気持ち上そう考えいるんです”、という厳密により近いニュアンスとなる表現だと思います。

【by the time we meet again: また会う日までに】

全文の意訳:「またお会いできる時までにはもっと流暢に話せるようになっているよう頑張っていきます。」

この場にいる人であれば〝English” という対象を必ずしも入れなくても何を言っているのか理解してくれるはずですので、あえて入れないことで間接的な表現としています。

また二個目の例文は、〝keep up”(頑張り続ける)という表現で、意訳すると「また将来どこかでお会いする時にはもっとお話しできるように英語がんばり続けますね~!」という明るい意思表示となっていますね。

本当にそうなるよう祈ってます。

がんばってくださいね~!!
Hara Ken English teacher
回答
  • I'll study English until the next time we meet

    play icon

  • I promise my English will be better by next time

    play icon

I'll study English until the next time we meet =次会う時までに英語を勉強しています

I promise my English will be better by next time =次会う時までに英語が上達してる事を約束します

約束しちゃえば勉強するいいプレッシャーになります!Good luck!
回答
  • The next time I see you I will be able to speak English.

    play icon

「またいつか会える」というところは、「次に会うときは」と意訳をしました。
「英語を話せるようになっておく」という決意を表明しているので、
「いつかまた」というふわっとした感じよりは、もう少し限定した時を表す言い方の方が自然なのかなと思いました。(細かくてすいません。)

When I see you next time you will be surprised how fluent I am.
「次に会う時は、ペラペラになっているのでびっくりしますよ」

などと言ってみてもいいですね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I will study English and be able to speak when we next see each other.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I will study English and be able to speak when we next see each other.
私は英語を勉強して、次に会った時には話せるようになっています。

be able to speak は「話せる」というニュアンスを持つ英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

48

pv icon

45411

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:45411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら