ヘルプ

またいつか会える日までに英語を話せるようになっておきますって英語でなんて言うの?

dtaro1さん
2015/11/04 15:15

48

43640

回答
  • Hope I'll be able to speak more fluently by the time we meet again.

  • I'll keep up with my English so that I'll be able to talk to you even more in our future.

最初の例文は〝hope” (ただの漠然とした願ではなく、自分の意思表示となる希望、つまり〝がんばる” と意訳できる単語) から始めた表現で表してみました。 原文の「話せるようになっておきます。」と絶対的な断言としてではなく、あくまでも〝そのつもり”、〝自分の意思、気持ち上そう考えいるんです”、という厳密により近いニュアンスとなる表現だと思います。

【by the time we meet again: また会う日までに】

全文の意訳:「またお会いできる時までにはもっと流暢に話せるようになっているよう頑張っていきます。」

この場にいる人であれば〝English” という対象を必ずしも入れなくても何を言っているのか理解してくれるはずですので、あえて入れないことで間接的な表現としています。

また二個目の例文は、〝keep up”(頑張り続ける)という表現で、意訳すると「また将来どこかでお会いする時にはもっとお話しできるように英語がんばり続けますね~!」という明るい意思表示となっていますね。

本当にそうなるよう祈ってます。

がんばってくださいね~!!
Hara Ken English teacher
回答
  • I'll study English until the next time we meet

  • I promise my English will be better by next time

I'll study English until the next time we meet =次会う時までに英語を勉強しています

I promise my English will be better by next time =次会う時までに英語が上達してる事を約束します

約束しちゃえば勉強するいいプレッシャーになります!Good luck!
回答
  • The next time I see you I will be able to speak English.

「またいつか会える」というところは、「次に会うときは」と意訳をしました。
「英語を話せるようになっておく」という決意を表明しているので、
「いつかまた」というふわっとした感じよりは、もう少し限定した時を表す言い方の方が自然なのかなと思いました。(細かくてすいません。)

When I see you next time you will be surprised how fluent I am.
「次に会う時は、ペラペラになっているのでびっくりしますよ」

などと言ってみてもいいですね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

48

43640

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:48

  • PV:43640

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら