(1)「今日と明日を勘違いしてました。」
I confused today with tomorrow
「今日」は todayで、「明日」は tomorrow です。
To confuse は「勘違いする・混乱する」という意味で、confusion (混乱)に関係する言葉です。
例文:I confused March 2nd with March 5th, can we reschedule?
「三月二日と三月五日を勘違いしたので、リスケジュールできますか?」
(2)「今日と明日を勘違いしてました。」は英語ではもう一つに言い方があります。
I mixed up today and tomorrow.
と言えば自然です。
To mix を直訳したら「混ぜる」という意味ですが、頭の中に何かを勘違いした時にもふさわしいです。
例文:I mixed up the dates. Can we change our lesson to another date?
(日にちを勘違いしたので、レッスンを他の日に変更できますか?)
Sorry, I misunderstood that we were meeting up tomorrow. I would like to reschedule it.
My bad, I thought we were meeting up tomorrow. Can I reschedule it?
Sorry, I misunderstood that we were meeting up tomorrow. I would like to reschedule it.
予定は昨日になると思っていました。ごめんなさい。予定を変更したいです。
My bad, I thought we were meeting up tomorrow. Can I reschedule it?
ごめん!明日会うと思ってた!予定変更出来る?
下の文の方がもうちょっと砕けた言い方です。上の文は少し丁寧に言った感じです。