相当だね・相当やばいねって英語でなんて言うの?
Aさんの知り合いに自分の話ばかりする子がいるという話になって。
A:あの子がいるっていうとみんな来たくないっていうんだよね。
B:それは相当だね(相当やばい子なんだね)
このようなケースの「相当だね・相当やばいね・相当やばい子なんだね」はどのように表現したらよいでしょうか?
回答
-
She sure has an attitude.
-
You have a situation.
「まずい」「やばい」などは意味が広いですから、そのまま訳そうとしても意図が通じにくいとおもいます。そこで、一番目の例では「態度が悪いね」というふうにしてみました。二番目は「困った状況だね」としてあります。どちらも形容詞は使っていないのですが、これで「悪い」という意味になります。参考になれば幸いです。