観光で日本に来るのかと思った!って英語でなんて言うの?

日本に乗り継ぎの関係で来る人に「観光で日本に来るのかと思った!」って英語でなんて言えばいいですか?
default user icon
yurikaさん
2018/02/20 17:33
date icon
good icon

3

pv icon

3385

回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing.

    play icon

★ 訳
「私はあなたが観光のために日本に来るのかと思いました」

★ 解説
・I thought + 思った内容
 ここでは「時制の一致」と言われる文法を考えないといけません。
 思った内容は「あなたたちが観光で日本に来るつもり」ですが、これを過去に思ったのなら、英語では「あなたたちが観光で日本に来るつもりだった」と基本的にはしなければなりません。

 正)I thought you were coming to Japan for sightseeing.
 誤)I thought you are coming to Japan for sightseeing.

 間違いの方は「私が思った」のが過去形なのに、思った内容のほうは「日本に来るつもりです」と現在になっています。そのため、思った時点に内容のほうも合わせて過去形にする必要があります。

・be coming to japan
 進行形は未来を表すことができるので、「〜するつもり、しようとしている」という意味で使うことができます。
 ややこしいですが、英訳例の場合は were coming にしています。これは「過去に思った時点から見て未来に」ということです。現在から未来を見れば、are coming となります。

・for sightseeing「観光に、観光目的で」


 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing!

    play icon

  • I thought Japan was your final destination!

    play icon

I thought you were coming to Japan for sightseeing!
観光のために日本に来るのかと思っていました!

I thought Japan was your final destination!
日本が最終目的地なのかと思っていました!

上記のように英語で表現することができます。
final は「最後の」、destination は「目的地」です。
sightseeing で「観光」を表すことができます。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

3

pv icon

3385

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3385

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら