世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

観光で日本に来るのかと思った!って英語でなんて言うの?

日本に乗り継ぎの関係で来る人に「観光で日本に来るのかと思った!」って英語でなんて言えばいいですか?
default user icon
yurikaさん
2018/02/20 17:33
date icon
good icon

5

pv icon

7525

回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing.

★ 訳 「私はあなたが観光のために日本に来るのかと思いました」 ★ 解説 ・I thought + 思った内容  ここでは「時制の一致」と言われる文法を考えないといけません。  思った内容は「あなたたちが観光で日本に来るつもり」ですが、これを過去に思ったのなら、英語では「あなたたちが観光で日本に来るつもりだった」と基本的にはしなければなりません。  正)I thought you were coming to Japan for sightseeing.  誤)I thought you are coming to Japan for sightseeing.  間違いの方は「私が思った」のが過去形なのに、思った内容のほうは「日本に来るつもりです」と現在になっています。そのため、思った時点に内容のほうも合わせて過去形にする必要があります。 ・be coming to japan  進行形は未来を表すことができるので、「〜するつもり、しようとしている」という意味で使うことができます。  ややこしいですが、英訳例の場合は were coming にしています。これは「過去に思った時点から見て未来に」ということです。現在から未来を見れば、are coming となります。 ・for sightseeing「観光に、観光目的で」  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing!

・「I thought you were coming to Japan for sightseeing!」 (意味)観光で日本に来るのかと思った! <例文>I thought you were coming to Japan for sightseeing!/ No, it's for work. <訳>観光で日本に来るのかと思った!/仕事の関係で行きます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing!

  • I thought Japan was your final destination!

I thought you were coming to Japan for sightseeing! 観光のために日本に来るのかと思っていました! I thought Japan was your final destination! 日本が最終目的地なのかと思っていました! 上記のように英語で表現することができます。 final は「最後の」、destination は「目的地」です。 sightseeing で「観光」を表すことができます。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • I thought you were coming to Japan for sightseeing.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 I thought you were coming to Japan for sightseeing. 「私はあなたが観光のために日本に来るのだと思っていた」 と表現できます。 sightseeing「観光」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

5

pv icon

7525

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら