「間違えた」という言葉を英語で伝えると「I made a mistake.」または「I messed up.」という表現を使っても良いと考えました。意味が同じですが、「I made a mistake.」より「I messed up.」の方がカジュアルだと思いました。「He made a mistake.」や 「We messed up.」など言っても良いです。
「間違えた」を英語にしたら、"I made a mistake" と言います。この言い方は一般的ですので、ほとんどどんなシチュエーションでも、使うことができます。
2つ目の "My bad, I messed up." はとてもカジュアルな言い方です。友達とか、この表現を使います。「ごめん、間違えた」という意味です。
I made a mistake.
→間違えました/失敗しました。
I messed up.
→失敗しました/間違えました。
「間違えた」は上記のように言えます。
「make a mistake」は「間違える」という意味の最も一般的な言い方です。
「mess up」も「間違える」という意味ですが、「make a mistake」よりもインフォーマルです。
【例】
I messed up. I'm sorry.
→しくじりました、ごめんなさい。
ご質問ありがとうございました。
ミスする時英語で”間違えた“を言いたい時色んなフレーズがあります。
I made a mistake
I missed up
I got it wrong
意味ほとんどけれどこの三つの英文中、”I made a mistake”はいちばん良いと思います。”I messed up”もよく使うけど、ちょっとスラングっぽい
やばい間違えた!上司に言わないでね
Damn I messed up! Don’t tell my boss please.
宿題を頑張ったけど、全部間違えた
I did my best for my homework, but I made mistakes with them all.