世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

本当は直接伝えたかったのですが、メールしました。って英語でなんて言うの?

ホストマザーに大事なことをできるだけ早く伝えたくて、メールで伝えなければならないときにどう言えばいいでしょうか? メールで先に言ってごめんなさいというニュアンスも伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/20 22:14
date icon
good icon

5

pv icon

21105

回答
  • I should tell it to you in person, but let me e-mail for now.

「直接」は in person があります。 「本当は直接伝えたかった」の時制は文字通りには I should have told it to you となりそうですが、 気持ちは「今の時点で」本当は直接話したい、ということなので単純な現在形で  I should tell it to you とする方がいいでしょう。 for now は「とりあえず」という感じで急ぎであることを表します。 Let me 〜 を使うことで、「(先に言って)ごめんなさい」というニュアンスが出ます。
回答
  • I wanted to tell you this in person but I decided to email you instead.

直接言うことを、tell them in person と言います。 直訳ですが、 I wanted to tell you this in person but I decided to email you instead. 直接伝えたかったのですが、メールにしました。 instead ~のかわりに メールで先に言ってごめんなさい I'm sorry I had to say this in an email. という感じで訳してみました。 どうでしょうか? お役に立てれば幸いです!
good icon

5

pv icon

21105

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:21105

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー