世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

座席が動いたり、水しぶきがかかり、臨場感が味わえますって英語でなんて言うの?

DisneySeaのニモ・アンド・シーライダーについて。 「前方のスクリーンに合わせ、座席が動いたり、水しぶきがかかったりするので、海の中にいるような臨場感が味わえます」を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/02/20 22:21
date icon
good icon

4

pv icon

6581

回答
  • You can feel as if you are in the ocean as the seat moves and water splashes in sync with the front screen.

まるで海の中にいるように感じられる You can feel as if you are in the ocean 前方のスクリーンに合わせて座席が動いたり水しぶきがかかるので as the seat moves and water splashes in sync with the front screen 臨場感は英語で[live performance]等と表現できそうですが、この場合はアトラクションの説明なので、「海の中にいるように感じられる」と意訳をしました。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

4

pv icon

6581

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら