世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

フォローを外すくらいなら。フォローしないでくださいって英語でなんて言うの?

ツイッターでの話です。 僕は相互フォローを希望しています。 最初からフォローをするくらいなら、フォローを外さないでください。 *実際にリアルで顔をみたことないファロワーさんですが丁寧に伝えたいです。
male user icon
shinさん
2018/02/22 09:00
date icon
good icon

41

pv icon

26943

回答
  • If you're going to unfollow me, please don't follow me in the first place.

フォローを外す、はunfollowです。 Unには次に来る言葉の意味を打ち消します。unsubscribe(解約する), unbelievable(信じられない)など。 In the first place は「最初から」という意味です。 丁寧に伝える場合は文中にpleaseを入れるだけで聞こえが優しくなります。
回答
  • To people who follow and then unfollow soon after, please just don't follow me in the first place.

To people who follow and then unfollow soon after, please just don't follow me in the first place. →フォローしてすぐにアンフォローする人へ、初めからフォローしないでください。 自分で考えた文ではないのですが、、ググっていたら見つけました。 ものすごく丁寧な言い方ではありません。少しキツいかもしれません。 一例とお考えください、責任はとれませんので。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • If you're going to unfollow me, I don't want you to follow me in the first place.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) If you're going to unfollow me, I don't want you to follow me in the first place. 「フォローを外すつもりなら、そもそも最初からフォローして欲しくないです」 unfollow「フォローを外す」 in the first place「そもそも最初から」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

41

pv icon

26943

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:26943

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー