ツイッターでの話です。
僕は相互フォローを希望しています。
最初からフォローをするくらいなら、フォローを外さないでください。
*実際にリアルで顔をみたことないファロワーさんですが丁寧に伝えたいです。
フォローを外す、はunfollowです。
Unには次に来る言葉の意味を打ち消します。unsubscribe(解約する), unbelievable(信じられない)など。
In the first place は「最初から」という意味です。
丁寧に伝える場合は文中にpleaseを入れるだけで聞こえが優しくなります。
To people who follow and then unfollow soon after, please just don't follow me in the first place.
→フォローしてすぐにアンフォローする人へ、初めからフォローしないでください。
自分で考えた文ではないのですが、、ググっていたら見つけました。
ものすごく丁寧な言い方ではありません。少しキツいかもしれません。
一例とお考えください、責任はとれませんので。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
If you're going to unfollow me, I don't want you to follow me in the first place.
「フォローを外すつもりなら、そもそも最初からフォローして欲しくないです」
unfollow「フォローを外す」
in the first place「そもそも最初から」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」