すごい沢山鉛筆持っているねと言われて。
「筆圧が強い」は write dark (濃く書く)と訳します。
「筆圧が弱い」は write light(薄く書く)に言います。
blunt は尖ったものが丸まったり、鋭利さに欠けることを言います。
例えば、切れ味の落ちた包丁はblunt knifeと言います。
芯がとがっている鉛筆のことは英語で sharp pencil と言います。
日本で言う「シャープペンシル(シャーペン)」は
英語ではmechanical pencilと言いますのでご注意ください。
I write too dark, so my pencils get blunt all the time. I need to have sharp pencils handy.
鉛筆の筆圧が強すぎてすぐ丸くなっちゃうんだ。尖った鉛筆をいつも用意しておく必要がある。
筆圧の部分だけ補足します。
「筆圧が強すぎる」は、
put too much pressure on a pencil
「あまりに多くのプレッシャーを鉛筆にかける」
というようにも表現できます。
アメリカ人ネイティブにも確認済みです。
ご参考になさって下さい(^-^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」