御理解していただけましたでしょうか?って英語でなんて言うの?
私は、廃棄物処理の仕事をしていますが、一定量以下の処理については、最低料金が設けられていますが、それに理解を求める場合です。例えば、処理金額が、1000円未満の場合は、最低料金が1000円掛かりますと説明し、(管理費が必要故)理解を求める場合です。宜しく御願い申し上げます。
回答
-
Thank you for your understanding.
相手に負担を求める場合の「ご理解」ですね。そのような文脈では、「ご理解に感謝いたします」とするのが英語の表現法になります。ですので、Thank you for your understanding.とすればオーケーです。
参考になれば幸いです。