世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

魅力を発信するって英語でなんて言うの?

「情報コーナーでは、京都の魅力を全国(日本全国)や海外に発信します。」は英語でどのように書きますか?観光パンフレット上で、tourist center やアンテナショップなどの説明に使う文です。

default user icon
pajamaさん
2018/02/24 15:45
date icon
good icon

112

pv icon

138891

回答
  • To spread charm/attraction

  • In the information section, we will spread the attraction / charms of Kyoto both locally and globally.

魅力は「Sales Point (セールスポイント)」、「charms (魅力)」「attraction (魅力)」と翻訳できます。

「発信する」は「広める」と捉えて[Spread]としました。

情報コーナーでは、京都の魅力をローカルにもグローバルにも発信します。
In the information section, we will spread the attraction/charms of Kyoto both locally and globally.

インフルエンサーをコラボして京都の魅力を発信しています。
We are collaborating with influencers to spread the charm of Kyoto.

Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • In the information section, we introduce the appeals of Kyoto to people all over Japan and the world.

情報コーナーでは、京都の魅力を全国(日本全国)や海外に発信します
In the information section, we introduce the appeals of Kyoto to people all over Japan and the world.

発信=紹介するととらえた場合の訳です。
魅力はappeal以外にもcharmsでもいいと思います。

全国(日本全国)や海外に発信します。
上記につきましては全国、そして世界にいる「人」に魅力を伝えているわけなので、自然な文章にするためintorduce to people all over Japan and the worldの形をとりました。

Natsuka K 英語講師
回答
  • share the local appeal of Kyoto to the world

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

share the local appeal of Kyoto to the world
京都の魅力を世界中に発信(シェア)する

ここでの share は「発信する」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
to the world で「世界に」ですが、world を自由に変更いただいて問題ありません。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • share the attractions of Kyoto with the world

以下のように表現することができます。

share the attractions of Kyoto with the world
世界中に京都の魅力を発信する

share で「共有する」を英語で表現することができます。
そこから「発信する」のようなニュアンスで使えます。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。

good icon

112

pv icon

138891

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:112

  • pv icon

    PV:138891

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー