世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分で髪を切ったら、前髪はそろってるし、所々長さがバラバラなんですって英語でなんて言うの?

髪の毛を自分で切ってみたのですが、出来栄えはあまりよくなく…笑いつつ不満気な感じで言いたいです
default user icon
Noriさん
2016/02/04 18:12
date icon
good icon

20

pv icon

11156

回答
  • If you cut your own hair, the bangs will look fine, but the rest will look uneven.

  • If you give yourself a haircut, it'll look fine the in front, but the rest will look strange.

「前髪」は「bangs」と言います。 名詞の「haircut」は一言です。 「the rest」とか、「その残り」(前髪意外)という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I cut my hair by myself but my bangs are all the same length

  • and too long or too short on other areas of my head

●I cut my hair by myself but my bangs are all the same length (前髪を自分で切ったけど、前髪が全部同じ長さになった) 前髪がそろっている、は「同じ長さである」と解釈しました。 by myself=自分で bangs=前髪 length=長さ ●and too long or too short on other areas of my head (そして、頭部の他の部分は、長すぎたり短すぎたりである)※直訳 「バラバラ」はいろんな解釈がありますが、つまり、長すぎるところで短すぎるところがある、という意味ならば、こういう簡単な表現で大丈夫です。
回答
  • I cut my own hair, but my bangs looked terrible because they were all the same length, and the rest were uneven.

I cut my own hair, but my bangs looked terrible because they were all the same length, and the rest were uneven. 「自分で髪を切ったが、前髪は全部同じ長さでひどい見た目だし、残りは長さが均一でなかった」の意味です。 bangs「前髪」 terrible「ひどい」 length「長さ」 rest「残り」 uneven「均一でない」
good icon

20

pv icon

11156

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11156

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー