世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「心残りがある」って英語でなんて言うの?

「今日の授業もっとこうしたらよかったな。心残りだ」 などという場合、どのような言葉を使うことがありますか? レッスン後にあ〜もう少し言い返しが今なら出てきたのにと後悔する場面があるので、この状態を英語でどのように表現するのかが気になっています、、
default user icon
yuさん
2018/02/24 23:01
date icon
good icon

32

pv icon

38092

回答
  • I regret that I couldn't do my best in today's lesson.

  • I wish I could have done much better in today's lesson.

  • I should have done this (that) way in today's lesson.

「心残り」とは「後悔」の意味ですから、そのまま「~を後悔している」としてもよいし、仮定法を用いても同じ心情を表すことができます。また、should have 過去分詞の形を使って、「こう(ああ)いうふうにすべきだった」と表しても良いでしょう。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • I regret that 何々

  • I'm sorry for 何々

例: 「今日の授業もっとこうしたらよかったな。心残りだ」 I regret that I didn't do better in today's lesson. I regret that I didn't do it this way in today's lesson. 「私はあなたに会えなかったのが心残りです。」 I'm sorry I couldn't see you. 「Regret」が「後悔」になりますが、「I'm sorry for 何々」が「何々がしすべきだった、残念だね」という意味です。 よろしくお願いします!
回答
  • I have one regret.

  • I regret that ~

  • I should have done ~ in today's class.

「一つだけ心残りがある…」とよく映画のセリフで出てきますが、このワンフレーズのみを言う場合は、「I have one regret...」という形になります。 「〜しなかったことに心当たりがある」と、一つの文章に入れる場合は、「I regret that 〜」という形になります。 「I should have 〜」という言い方も「心当たりがある」と捉えることもできますが、「〜すれば良かった」という風に捉えることもできます。
Sakura Y 英語講師
good icon

32

pv icon

38092

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:38092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら