ここにいるみんなって英語でなんて言うの?

ここにいるみんな。Guysで表現していいのでしょうか?他の表現があるなら教えてください。
shinさん
2018/02/25 08:15

15

16250

回答
  • everyone here

そこにいる相手次第ですが、everyone here が一番ふつうに使えると思います。

とてもくだけた表現を使える相手ならば、you guys here でもいいです。

なお、"you guys" は本来男性に向けていう言葉ですが、男女が混ざっている時に使う人もいます。
(ただ個人的にはあまり気持ちがよくありません。)
回答
  • everyone

  • everybody

  • guys

Guys でも大丈夫ですが、guys はかなりカジュアルでアメリカ英語の独特な言い方です。フォーマルな場面では避けた方が良いと思います。

もっと中立的な言い方は everyone です。これはどの場面でもどの英語圏の国でも使えます。Everyone のバリエーションは everybody です。どちらかと言えば everyone の方がベストだと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • All participants

  • You all

  • All you guys

場面によって「ここにいるみんな」の表現の表現が変わってきます。

「Guys」又は「You guys」や「all you guys」は、普段かなりカジュアルな場面で、親しい人に対して使います。例えば、誕生日パーティのスピーチ、退職のスピーチ

例:I want to thank all you guys for celebrating my birthday with me today.
  ここにいる皆さん、今日一緒に誕生にを祝ってくれて、本当にありがとう!

「You all」はカジュアル過ぎず、フォーマル過ぎず、中間的で全般的に使える表現です。会議のスピーチ、結婚式のスピーチ、パーティのスピーチ等、幅広い場面で使えます。

例: Are you all enjoying the party?
ここにいるみなさん、パーティーを楽しんでいますか?

   Thank you all for your support.
ここにいる皆さん、応援をありがとうございます。

「All participants」は、直訳すると「参加者のみなさん」となりますが、会議などでフォーマルな場面で使えます。

例:I would like to thank all participants for your attendance.
ここにいるみなさん、本日の会議に参加してくださって、誠にありがとうございます。
回答
  • (A) Everyone who came here

  • (B) All of you here

(A) Everyone who came here needs to fill out the registration form.
意味:ここに来た方は全員、この登録用紙に記入してください。

Everyone who came here = ここに来た人全員- Everyoneはみんなという代名詞で通常は単数扱いです。
例:Everyone is happy (みんな幸せです)

Fill out = 用紙や書類に記入する
The registration form = 登録用紙


(B) I thank all of you here for your kindness.
意味:ここに居るみなさんの好意に感謝します。

All of you = あなた方みんな
Kindness = 志、好意、思いやり

*Guysでも勿論良いですが、カジュアルな状況の時に使うのに適していると思います。

お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳

15

16250

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:15

  • PV:16250

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら