回答
-
Stop here (please).
-
Can you let me off here?
-
Here will do.
アメリカなどでは、大都会でない限り、タクシーはめったにしか見かけませんが、
こちらは確かに知っておくと便利ですね。
タクシーに限らず、友達などと車で移動中も、以下の英語が使えます。
-----------------------
Stop here (please).
Can you let me off here?
Drop me off here.
Here will do.
Here is good.
This/That is the place.
This is it.
Right here/there.
Okay, we're here/there.
-----------------------
また、最後に「Thanks for the lift.」、「Thanks for the ride.」など付けておくと、
より丁寧になり、相手が喜んでくれるかもしれません。
回答
-
Excuse me, I'd like to get off here please.
-
You can just drop me off here please.
-
Right here is fine, sir.
"Excuse me, I'd like to get off here please." is probably the most polite and the one that you'd most likely learn from a textbook but can still be used in real life.
"You can just drop me off here please." is a bit more casual than the previous one because it could sound more friendly depending on your tone.
Example:
Taxi Driver is stuck in traffic and your running late to a meeting but it's only a 3 minute run on foot so you figured it's more convenient to get off here in the middle of traffic.
So that's when you would say "You can just drop me off here please" and run!
"Right here is fine" is more straight forward and cuts to the chase.
"Excuse me, I'd like to get off here please."
この言い方がたぶん一番丁寧で教科書でも習う表現だと思いますが、実際に使われているフレーズです。
"You can just drop me off here please."
この文は上記のものより少しカジュアルです。声のトーンでフレンドリーな感じになります。
例:
タクシーに乗っていたら渋滞にハマってしまい会議に遅れそうです。
しかし、その場所は会議場所付近まで来ていて、走れば3分で着くので、ここで降りた方が良いとあなたは判断します。
ドライバーに"You can just drop me off here please"(ここで降ろしてください)と言って、走ります!
"Right here is fine"(ここで良いです)はよりストレートで簡潔な言い方です。
回答
-
Please pull over here!
-
I'd like to get out here, please.
-
Please drop me off anywhere here.
Any of these requests is appropriate.
上記のお願いの仕方があてはまります。
回答
-
You can drop me off over here.
ここで下してくれて大丈夫です。
Just drop me off over here.
ここで下してください。
drop me off; 私をおろしてください。
タクシーやバスで使います。
回答
-
Could you please drop me off here.
-
Here is fine.
"Could you please drop me off here."
This is a polite way to ask to be dropped off immediately.
"Here is fine."
This means that you have assessed the situation and you feel that is the most convenient place.
"Could you please drop me off here."
これで丁寧にいますぐおろして欲しいことを伝えることができます。
"Here is fine."
いちばん都合の良い場所を伝えることができます。
回答
-
Right here, please.
-
I'm stopping off here.
-
I'll take it here please.
You can use any of these to let the driver know that you want to stop here.
You can also use any of the following::-
1. Please let me off here.
2. We have arrived.
3. i would like to come off here please.
4. This is it.
5. Stop here, please.
これらのフレーズを使って運転手に停めてもらいたい場所をお願いする事ができます:-
1. Please let me off here.
2. We have arrived.
3. i would like to come off here please.
4. This is it.
5. Stop here, please.
回答
-
1. Let me off here please.
-
2. I want to get off here please.
1.「ここで下してください」は、let me off here please.になります。
2.「ここで降りたいです」は、I want to get off here please.になります。
○○したいというときは「I want to」を使うので、上記の表現のようになります。
1.と2.でそこまで大きな違いはありませんが、ニュアンスとしては、
1.は相手に少し結果を委ねていることに対して、2.は自分からそうしたいというニュアンスになります。
最後に、pleaseを入れると、丁寧なお願いの仕方になります。
回答
-
A) This is my spot, thank you.
-
B) I would like to get off here please.
A) This is my spot, thank you.
*My spot -a particular place or point.
Example -"a nice secluded spot"
B) I would like to get off here please
*Get off - I would like to get out over here
I hope this helps ! :-)
A) This is my spot, thank you.
*My spot -これは私の場所と言う意味です。
例 -"a nice secluded spot"
(ひっそりとした素敵な場所)
B) I would like to get off here please
*Get off - 離降りる、という意味です。
お役に立てれば幸いです! :-)
回答
-
Can you stop here please?
-
This is my stop.
-
Just let me off here.
When you are in a taxi and want to get off immediately, you can say:
"Can you stop here please?"
"This is my stop."
"Just let me off here."
タクシーに乗っていて、今すぐに降ろしてほしいときは、次のように言えます。
"Can you stop here please?"(ここで止めてもらえますか)
"This is my stop."(ここで降ります)
"Just let me off here."(ここで降ろしてください)