どこからが浮気かって永遠の疑問だよねって英語でなんて言うの?

たとえば、「どこからが浮気かって永遠の疑問だよね」
「男女の友情が成立するかは永遠の疑問だよね」など。
永遠の疑問は "a never-ending question"で表せますか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/25 21:55
date icon
good icon

4

pv icon

2772

回答
  • Where the line is for cheating will be talked about forever.

    play icon

  • “Can men and women really just be friends?” is a never ending question.

    play icon

Cheating = 浮気
Where the line is = 仲良い友達というのがあって、浮気というのもある。その間に隔てるラインがあると想像して、そのラインはどこにあるか?という言い方ができます!
Fovever = 永遠
Will be talked about = 疑問になる、人に話される

Men and women = 男女
Really just be friends = 本当にただの友達
Never ending question OK! 終わりのない、解決のない質問
JohnO 英語教師
good icon

4

pv icon

2772

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら